Miszna
Miszna

Odniesienie do Bawa meci’a 6:3

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר וְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה, בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכָהּ בָּהָר, אֲפִלּוּ זוֹ עֶשֶׂר מִילִין וְזוֹ עֶשֶׂר מִילִין, וָמֵתָה, חַיָּב. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה, אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא, אוֹמֵר לוֹ הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ נִשְׁבְּרָה, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר וְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה, אִם הֶחֱלִיקָה, פָּטוּר, וְאִם הוּחַמָּה, חַיָּב. לְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכָהּ בָּהָר, אִם הֶחֱלִיקָה, חַיָּב, וְאִם הוּחַמָּה, פָּטוּר. אִם מֵחֲמַת הַמַּעֲלָה, חַיָּב:

Jeśli ktoś wynajął osła, aby poprowadził go na górę, i prowadził go doliną; w dolinie i prowadził ją na górze—Nawet jeśli ta (odległość) wynosiłaby dziesięć i dziesięć milionów, a ona umarła, on ponosi odpowiedzialność. [Jeśli poprowadził go na szczyt góry, nawet jeśli droga była gładka i prosta, ponosi odpowiedzialność, jeśli zginie z powodu (rozrzedzonej) atmosfery, nie poślizgnął się i nie przegrzał. Ponieważ bowiem zboczył (z ustalonego stanu), on (właściciel) może mu powiedzieć: „Umarł tylko dlatego, że nie był przyzwyczajony do górskiego powietrza” lub (w zależności od przypadku) „Nie był przyzwyczajony do atmosfery doliny ”. I z tego powodu nie ma różnicy między poślizgnięciem się a przegrzaniem, jak to jest poniżej.] Jeśli ktoś wynajął osła, a oślepiła go kataraktą [Inna interpretacja: a jego nogi zostały zjadane przez robaki], albo został schwytany [ za służbę króla], on (właściciel) może mu powiedzieć: „Oto twoje (tzn. to, co wynająłeś) przed tobą”. [To tylko wtedy, gdy powiedział do niego: „Ten osioł” i wynajął go do (dźwigania) ciężaru. Ale gdyby wynajął go do jazdy konnej, nawet gdyby powiedział: „Ten osioł”, nie może mu powiedzieć: „Oto twój przed tobą”, aby nie wpadł pod niego na most lub nie wrzucił go do dołu. Podobnie, jeśli wynajął osła, niewykwalifikowanego (przez „To”), nawet na ładunek, nie może mu powiedzieć: „Oto twoje przed tobą”, ale musi zapewnić mu inne zwierzę. A jeśli tego nie zrobi, on (ten, który go wynajął) nie musi mu nic płacić za cały dystans, jaki z nim przebył]. Jeśli on umarł lub (jego noga) została złamana, jest zobowiązany zapewnić mu osła . [Właściciel musi sprzedać skórę i tuszę dla psów i dołożyć pieniądze, aby zapewnić mu osła, albo musi wynająć dla niego innego osła za pieniądze (które otrzymał) za tuszę. Bo to właśnie „ten” osioł się poświęcił—albo musi zwrócić swoją zapłatę.] Gdyby ktoś wynajął osła, aby poprowadził go na górę i prowadził go w dolinie, gdyby się poślizgnął, nie ponosi odpowiedzialności, [gdyż byłoby bardziej prawdopodobne, że poślizgnąłby się na szczycie góry , który jest stromy], a jeśli się przegrzeje, ponosi odpowiedzialność [ponieważ dolina wytwarza ciepło, będąc otoczona górami i „odcięta” od powietrza.], a jeśli uległa przegrzaniu [podczas wspinaczki na górę], jest odpowiedzialni, [spowodowało to wynurzenie. I zboczył (z ustalonego warunku), prowadząc go na górę.] (Jeśli wynajął osła), aby poprowadzić go w dolinie i poprowadził go na górę, jeśli się poślizgnął, ponosi odpowiedzialność; jeśli się przegrzeje, nie ponosi odpowiedzialności. Jeśli (nastąpiło przegrzanie) z powodu wynurzania, ponosi odpowiedzialność.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset